[金刚法莲]中国历史上的准提法
〔准提咒之初传〕
很多人都知道准提法是开元三大士(善无畏、金刚智与不空)所传入的,但却很少人知道在开元三大士之前一百多年,准提咒早已经译成汉语了。
依现存之文献所见,在北周宇文氏统治时期来华的阇那崛多是最早将此咒译成汉语的译师。他在所译《种种杂咒经》(《大正》 21 册)中,即录有〈七俱胝佛神咒〉,亦即现代佛教徒耳熟能详的准提咒。
此外,玄奘也曾译出准提咒。 在他所译的《咒五首》(《大正》 20册)中,也收有名为〈七俱胝佛咒〉的准提咒。
〔准提法之传入〕
阇那崛多与玄奘所译的只是准提咒本身,并没有译出修持准提咒的方法或仪轨。在这方面,必须要等到唐高宗时的地婆诃罗与开元三大士来华时,才有具体的文献。其中,地婆诃罗所译的仪轨还不太完整,直到不空与金刚智的译本出现之后,中国才有比较完整的修持仪轨。因此,严格地说,准提法在中国,是要到开元三大士之时才正式出现的。
〔《显密圆通成佛心要集》的出现〕
从开元三大士译出准提法的完整仪轨之后三百多年间,笔者没有发现依照这些仪轨修法、 传法的记载。 直到辽道宗(在位期间为 1055 -1100 )时, 五台山金河寺的道 撰出《显密圆通成佛心要集》之后,中
国的准提法传承乃有相当大的改变。
道 这部书所创发的修法仪轨,内含法界真言、护身真言、六字大明咒与一字大轮咒,这些新增的真言是开元三大士所译的准提法仪轨中所没有的。而且,他在书中也宣扬华严思想,有意从事显密融合。这与开元三大士之纯粹站在密教立场的角度显然不同。
也许可以这么说,开元三大士所译诸本是「印度式的准提法」;道这部书中所研拟出来的仪轨,则可称之为「中国式的准提法」。依照现存文献可以看出,道 之后迄今的中国佛教徒之中,依据《显密圆通成佛心要集》修准提法的人,远比依据开元三大士译本的人要多。从文化移转的角度来看这一事例,应该也可以视之为「印度佛教中国化」的一项辅助证据吧!
倒是有关道 其人及其代表作的年代众说纷纭。有人说是唐代,也有人说是宋代或元代。对于「道 」一名,有人写成「道殿」,有人写成「道 」,有人写成「道 」。
Internet Explorer
Windows XP
Windows Vista
Firefox
360Safe Explorer