梵本佛经中译 创作活动 文字般若修养
薄伽梵 智及维摩诘 宗师圣密龙讲摘录:
一、梵本佛经中译的问题
古时的高僧大德洞悉到关于佛经翻译中,一个非常重要的问题:
佛经经过翻译,即使是由一些著名的“梵汉双美”大翻译家翻译的,也就是说一些既精通汉文、又精通梵文的梵汉两通的著名的大翻译家翻译的作品,虽然他们已经极尽所能,把自己的所有才华,把自己对佛经的理解,以及包括对汉语的理解,包括一文一句一字一行,尽量准确地翻译,都希望把它翻译成和佛说的原来的本意相符合。
但是,对于梵经汉译的这些成果,作者宁肯说这是〝佛说〞,也绝不愿意说是他们辛勤劳动的成果,不把译作认为是自己的那独特的一种〝创作〞。
但是客观上,由梵文经翻译成汉文经典或其它任何文字,每一种翻译的作品,已经包含了译者他们自己个人的创作活动。
不过,对佛的由衷的尊敬,大家是可以理解的。
偈说:
天上天下无如佛,十方世界亦无比,世间所有我尽见,一切无有如佛者
但是,由于译者的文字般若的修为不同,对法性般若的体证不同,因而出现误译或漏译是不可避免的!你没有个人的创作活动,也不成为翻译。但是,你要翻译,一定会有个人意念渗入其中的创作活动,尽管你主观上希望能够符合佛意。但是,难免有不符合佛意的地方,或者是难免有把某一些精华漏掉的地方。
因为宇宙实相,一乘法性,本身是言语道断,心行路绝的。
但如果要把宇宙真理晓喻众生,没有通过译者的文字般若的修养,这怎么能成呢?真是一个难题!
解决的方法,就是正法指导下的实修、实证,这样才能真正通达法性,尽量避免翻译中的错误。
因此,正确的翻译,来源于实修实证的悟性。否则,翻译的东西,难免与原文具有一些〝差距〞,甚至与原意大相径庭。这也是许多经文有多次翻译,多种译本的原因之一。
(待续)
薄伽梵智及维摩诘宗师圣密龙讲摘录:
二、汉文华丽
汉文和梵文有一个很独特的特点、风格。在文字上,汉文来描写一件事情,它可以用许多很华丽的文字,所以中国人诗歌特别多而且特别华丽。
从古代最早的《诗经》开始,一直到秦始皇、汉武帝,一直到魏帝。魏帝更是不用说了,魏帝—曹操、曹丕、曹植称之为三曹,这个三曹是在赋诗上开一代〝新风〞。
什么是开一代新风?因为像《诗经》这些诗,没有翻译真的是看不懂。《诗经》的诗也是有一点像梵语一样,文字很少,含意很丰富。但是到曹操这里开始开一代新风,诗词文字已经华丽起来,改变了文字朴实的那一种诗词,开了一代新风。
三朝以后的诗都是比较华丽的。魏晋以后就是隋唐了,隋唐的诗,特别是盛唐时期的李白、杜甫,已经是达到了诗词的顶峰。当然词后来还延续了,一直到宋朝,按词牌作词,发展到顶峰。所以,就有了〝唐诗宋词〞这个说法。
一句话,说明中国文字的华丽,隋唐时期中国文化发展作文赋诗,已失去了原来在春秋战国时期的朴质的一种风格。那么,这一种文化上的风格,必然要影响到古梵语的翻译。(待续)
薄伽梵智及维摩诘宗师圣密龙讲摘录:
三、梵语精简
古梵语的翻译,由于地域的不同,一个是印度,一个是中国;另外一个是时间的不同,一个是中土时翻译,一个是古天竺。中印两国的朝代不同,时代不同。梵语较古老,把佛经从梵语翻译到汉语的时候,朝代已经慢慢地向前发展了。另外,文字本身的风格也不同。
梵语本身非常的简洁、精炼,宇宙语(咒语)的发音,需要精通这一学问的人去解,才能把它解通;不精通这一学问的人,根本不知道在说什么。
梵语,古天竺的宇宙语,一个音,就可以释疏很多文字。
比如说:〝唵!〞,这只是一个音,但我说这是一首〝诗〞,一篇解释伟大宇宙的科学〝论文〞。
但如果没有法性传承,没有口授心传,没有实修实证,这样一个音,能理解成为一首诗吗?
四、一个梵音有诸多蕴意
在《金刚萨埵百字明》法本( 薄伽梵 智及维摩诘 宗师 演释,金刚莲花红长老记录)中,一个〝唵〞字讲了很多的篇幅,如何念这个〝唵〞,〝唵〞的翻译基本上有一章多文字。
〝唵〞字一个音中讲到:
以阿丝律耶肇源法性宇宙核心的无量的威力,以宇宙的意识、宇宙的和谐、宇宙的秩序、宇宙的能量、宇宙的道德、宇宙的纪律、宇宙的和声、宇宙的规律、宇宙的大乐、宇宙真理的名义。
这个〝唵〞真有那么深广的蕴意?!所以如果你没有师父口授心传,根本不知道这个〝唵〞字的蕴意。问题的关键在于这些蕴意,都有相应的法门实修体察。
这里还有一个以误传误,以讹传讹的问题,因为这个传承不是一般学问的传承,而是超越性的传承,因此,如果自己不明了,没有相应的正法修持实践、验证,对于〝唵〞的体证,就可能堕入误译了。这个当然是一个不好的现象。(待续)
著名的大道心、大圣心行者 佛图澄的弟子道安,是中国最早期翻译家之一,祂认为把一种原来具有丰富含义、直显实相的梵文,由于语言繁复而在翻译过程中被精简的这种翻译风格,是不合格的翻译方法。
〝佛图澄〞,宗下言称〝佛陀真〞是也。祂的高足道安的思想就来源于佛陀澄的思想。要攻击佛陀澄,拿什么攻击呢?
因为佛图澄是古印度的高僧,他将佛法原话、原音、原声、原汁、原味传进来的。古印度直截了当讲“修行会出神通〞的,所以“佛陀真”是精于神通的。其他人就攻击祂,拿什么攻击呢?
不懂神通的无明师往往把神通视为魔术,因为“子不语怪力乱神”。会耍魔术,就会“神通〞!不同的文化背景对同一事物,产生完全不同的理解。
所以道安继承祂师父的思想,一定要按照古印度的佛法原意翻译,回归到古天竺佛法本意的源点上。
所以祂说如果采用精简梵文这种方式翻译,经文由梵文翻译成汉文就可能失真。祂认为这就好像把葡萄酒用水加淡一样,失去本真,食之无味。
此外,著名翻译家古天竺来华的高僧鸠摩罗什,亦认为把佛经的梵文翻译成汉文,可令中土人士易读、易学;但是,却好像是把饭在自己嘴里咀嚼过后,再送到别人嘴里咀嚼似的,别人吃的就不是原汁原味了,精华已经给你吃去了。(待续)
另外还有一位高僧,他干脆认为,如果把梵文的佛典翻译成中文的话,这个翻译的本身就会损害佛法的原意。因为佛法正法显示法性的本身是言语道断、心行路绝,是翻译不到原来的意思上去,所以令佛法的真理性就受到损害了。
所以,他就主张以五印的正语,所谓“五天正语〞,也就是用古梵文。什么是五天?也就是东南西北,东印、南印、西印、北印,包括一个中印。
五印为什么说“五天〞?”天〞-是取义趣译,大乐无穷,是褒义的译法。那么用古梵文,用它的原话,把原音、原意、原汁、原味在中国传播,那这样的传播,学习的人才可能很透彻地理解。
这样不仅可以不需要再翻译了,亦可以省去许多翻译的工作。而且,一代一代传下去,每一代都是非常清楚明白,绝不再有各种各样的迷惘,也不再有很多的误译。
这样学习的人就能毫无偏差地接受了一个具有正确性、传统性、继承性的佛法,把佛教正法的究竟教义流传下去。如果没有这样一个措施,那么,翻译成汉语的佛经,难免会失去很多精华的内容。(待续)
我为什么要重复来讲道歌唱法的流弊呢?因为这两天我们基本上在车里,都是唱宇宙光明曲《唵嘛呢呗咪吽 》。因为是 法圣长老带的, 法圣长老带得还不错,把《唵嘛呢呗咪吽》的音谱唱得还比较准确。
但是某些情况之下,不是 法圣长老带的,就是其它的场合下,我听见那些孩子们唱,有两个倾向。从曲调上,一个倾向唱得太快,怎么唱得太快呢?好像在唱流行歌曲。
为什么会这样呢?因为对这六个梵音理解不深,对祂的蕴意不懂。不懂就自觉不自觉地产生轻视和我慢的问题,就产生这个流弊了。
另外一个问题,就是唱最后一个音“吽〞拖得特别长。在不正确的修习之中,就产生这样有意、无意地令“唵〞音显示不出祂的种种宇宙特质。
拖得长好不好呢?在某种境界来说没有大错。但是问题就是这个拖得长,跟开始的那种毛病,像“跑马〞的唱流行歌曲的唱过去,所导致的为念唵而念〝唵〞,并没有将自身七大能量中心调动、贯通起来。所以犯有一个同样的毛病,什么毛病呢?就是不懂法义、法理。
我想讲一讲这个法理,先讲“唵〞字的法理,刚才讲的只不过是一个开场白。这个“唵〞字的法理是什么?
“唵〞字实际上是 释迦牟尼佛祖教祂的第一个密宗的弟子、祂的世间法的第一个亲子、密行第一的罗候罗时的第一个宇宙语。罗候罗是中国密宗虚空藏的祖师。
所有时空中的宇宙语,都是以这个〝唵〞字开始教起。因为“唵〞字是所有宇宙音中最肇源、最原始的一个音。
当然,最肇源、最原始的音有一组,祂是三个音:“唵、阿、吽〞这三个音。但是,这三个音中最原始的第一个音就是“唵〞。
“唵〞有新译和老译。新译是:嗡;老译是:唵。两个字实际上发同样一个音。
念“唵〞是为了使修行者个体与伟大宇宙合一。“我是大宇宙,大宇宙是我。〞;“我是佛,佛是我〞的梵我合一,佛我一如的最有效训练。
〝唵〞是最基本的训练,也是最高级训练。“唵〞本身是一切宇宙语(咒法)的总系统,由此发展成“唵〞的无量系统。
由“唵〞发展的“唵阿吽〞系统、“唵嘛呢呗咪吽〞系统所产生的无量系统,无量法义,无不是“唵〞音的注脚,从而适应各种不同根性的众生。
由“唵〞产生的无量系统、无量修持方法,向八万四千众生提供了无量的途径,以达到法性的光辉的顶点。(待续)
藏语的“唵〞音比汉语的音好一点,接近祂的原音。藏语“唵〞顶上面有个大火炬,这个大火炬我们在哪里看见过?
对了,我们圣密宗古梵密金刚禅佛教的会徽上看见过,我们的会徽就是一个大火炬,大火炬放在这个莲花上的。
我们的会徽象征性地蕴含了中国汉传密宗无量无垠的法义和实修法。一个大火炬,一个莲花座。祂是宇宙的,不是我们这个时空的,所以这里有一个宇宙和我们这一个时空的一个界线,造出一个身印。
莲华生大士颂身印最后的一个动作怎么样做?这个脚怎么伸出去?我现在画好了。
祂这个“唵〞字的意思比较全面,我们汉文的“唵〞字没有这个意思。但是,汉文的“唵〞字有独持的蕴义。左边“口〞字,指这是一个发音,右边的是“大〞和〝电〞的组合。古印度受尊敬的概念都有〝嘛哈〞,即大的意思在内,大字之下是“电〞,宇宙中的电,即宇宙中的能量。
我相信你们原来是学过格鲁巴的法理,格鲁巴和宁玛巴虽然不同,与中国汉传密宗也不同。但格鲁巴包融了许多密法。所以,也看见过写这个字,有些时候格鲁巴的法场里有供奉这一个字,是不是?那时,虽然在法场里看到这个字,但是不知道是什么意思。(待续)
这个〝唵〞字是三个音组成的(阿-依-乌),这三个音代表了宇宙中任何事物都有:定性(惰性)、动性、悦性这三个性。
简单而言,定性,相对稳定的一个性,比如说参天的一株大树,它有种子,种子看上去没动。如果没有看见过这株树的人,只看这个种子,便不知道这株树原来是那么高。那么,出现种子状态,我们称它是定性,或者称它为惰性。
动性,就是种子放在土里,有阳光有水份,有一定的温度培养下生长出来了,这时候它的性质是动的。它开花了,它就是悦性,它“大乐〞。
宇宙中所有的物质都有这三性的体验。人也是这样,人在母胎之前,他是一个定性;进入母胎以后是动性,他开始动,开始生长了,成长起来了。
早几年F都没那么高,现在都比师父高了,比师父高很多了。您(S)也是这样,那个时候很小,我记得您那个时候在飞机场,送师父一个礼物,我还记得,一个纸做的鸟,是不是啊?以后您们结婚又生孩子了,悦性了。
动物也是这样。当然,定性、动性、悦性都是相对而言。宇宙万物是永恒的运动,永恒的寂灭,永恒的空性。这是基本的,不可改变的真实。
所以,这一个“唵〞包含了三个意思。祂既包含了太阳,也包含了月亮;既包含了阳,也包含了阴,而且又包含了一个中性。
所以这一个原始的音,祂表示了固有的特性,在这个特性上的发展,又表示了成熟和转换。所以这个“唵〞字有很多的意义。
“唵”字表示了最原始的能量,最基本的能量,又表示了无垠、无限、无量宇宙的这个极顶,也就是说“阿尼米塔、阿尼拉帕雪、阿拉卡丝那”三个特性全部都在这个“唵”字里表达出来了。
那么反言之,“阿尼米塔、阿尼拉帕雪、阿拉卡丝那〞也都是在从这个“唵”字里所流出。
中国汉传密宗三极无相、无极无相,是体现了宇宙真实的,体现了:永恒的运动,永恒的寂灭,永恒的空性。而“唵”也包含了这一切。
所以,这个“唵”字是有很大的作用。您念这个“唵”,无论什么人,只要您正念、正信、正法、正传,念这一个“唵”,您的身体一定会有“震荡”;一定会有“相应”,程度、强弱不同而已。
念这个“唵〞可以有各种各样的体验,可以有各种各样的方法。今天太迟了,我们不试了,我们明天再继续讲这个课题时,我们来试试看。
一定要有实践,如果没有实践,您就是这样听法,听过就听过了。但您实践过,您会感觉到这个“唵”确实是不简单。
过几天,把新加坡开法会的那些老金刚弟子们、上师们、长老们,他们学法的、学这个“唵”字感受的录音让大家学习。
新加坡专门讲这个“唵”字讲了好几天,比现在讲的详细和系统,有很多录音带。今天师父讲只不过很粗略,随缘讲而已。因为,那个时候新加坡的那些老金刚弟子,最早的七六年、七七年、七八年就已经进入中国来学,更早的还有七二年,有六六年。为什么呢?因为原来在中国向我学武功的一些学生,后来移民到国外去了。
法狮长老来见我时,最初是来找净悟太上师的,真是历尽辛苦 ……他是蒙传密内密的。我们见面之前,他已经学了许多咒语,为了寻根,为了求法,求得陀罗尼宝(即四宫陀罗尼),他到了杭州,听说要修“唵”!?当时,确想不通,出现许多思想,经过实践,分别心消除了 ……
原来,汉传系教的“唵”与他的蒙传系不同。中国汉传密宗“唵“系统的教授,与他原本学的“唵”,法理、实修法都不同。他不仅学到法,而且学到了大法。
所以新加坡的一些学生已经学了一、二十年了。你们可以算得出来,所以都已经成熟了,才可以讲这个“唵”的深部法理。因为这本身是密内密的深部的秘密之一。
这个发音,这个原始音、咒音,有许多“功用”产生,所谓的升起大用,是“无刀手术”、“空手取瘤”、“腾空”等各种神通变幻的总源头。一切实修、实法无不来源于“唵”的修练。因为,祂是可以调动诸天诸佛的。
就这样念起来,诸天诸佛会降临曼陀罗坛场。当然,我们今天没实验,说是虽然不念诸天诸佛也会来,但是,现在不念的来和念了以后的来,在数量上、质量上、证量上都不同。
今天因为时间上的原因,暂时就讲到这里。(完)
(摘录于薄伽梵智及维摩诘宗师多元文化广播电台《佛法讲座》)
WebView
Android 9