WORLD BUDDHIST SANGHA YOUTH INTRODUCTION
世界佛教僧伽青年介紹
The World Buddhist Sangha Youth was formed last year. The main objective is to provide an avenue for young Buddhist monks and nuns who heed the advice of the Noble Teacher , the Buddha to carry out Dhammaduta work , meet , exchange ideas and thoughts , share their experiences and remain focused to spreading the Noble Truth. The essence of world peace in this modern world has been the point of discussion in many world seminars and conventions. There is no denying that the prime essence of world peace is religious unity and harmony.
世界佛教僧伽青年在上年被成立。主要目的是提供一條大道給正在跟隨高尚導師佛祖教授而工作,會見,交流意見和思想,分享他們經驗,和保持傳播聖諦的焦點的佛教青年和尚和尼姑們。在這個現代世界裡的世界和平精華在許多世界研討會和會議是被討論的問題。不能否認的是宗教團結和和諧是世界和平頭等精華。
Mankind has been given the choice to believe and follow a religion or way of life. And as long as a person is born and has a mind of his own , there is no one who has the right to take that choice away. As mankind gets wiser , there can never be a time when the whole world will come to agree on the superiority of one particular religion . Even within the same religion , there are various school of thought and belief. There solution than to provide a common platform to deliberate and discuss on conflicting issues intelligently and wisely. At the end of the day , regardless of religious belief or through , each and everyone will have to compromise by practicing patience tolerance and understanding to have a peaceful life for all , here and now.
人類被提供了選擇相信和跟隨宗教信仰或生活方式。並且只要有人出生和有他自己的思想,沒有人有權利拿走那個選擇。當人類更加明智,從來不會有全世界一起同意某一特殊宗教信仰的優勢。就是在同樣宗教信仰之內,也有各種各樣的想法和信仰。答案在提供一個共同的廣台來作明智的研討和討論有矛盾的問題。最終而言,不管宗教信仰或思想,每人將必須實踐耐心和瞭解而妥協,所有人才有平安的生命。
In the Buddhist community , there is no difference. There are various schools of thought or denominations. They are not different groups but merely various group practicing and following the Teachings of the Buddha, i.e. the ultimate goal of Nibbana , the end of suffering.
在佛教社團裡,沒有分別。有各種各樣的思想和派別。他們不是不同的組而僅僅是實踐和跟佛祖教授的各種各樣的組織,也就是涅盤,最終目的,痛苦的結束。
The World Buddhist Sangha Youth’s role is to provide an opportunity for young monks and nuns from the various traditions the opportunity to come together. This is a perfect example of the Buddhist spirit of all for one and one for all. The theme of the second General Conference this year ; Unity and Religious harmony’ is most apt considering the senseless killing and suffering inflicted on humans by humans in the name of religion. Not only are they caused by people of different religions but by people of the same religion.
世界佛教僧伽青年的角色是為來自各種各樣的傳統的年青和尚和尼姑們提供機會機會在一起。這是“一個為所有,所有為一個”的佛教精神的完善實例。在考慮到由人以宗教信仰的名義而發起的無意義殺害和痛苦 ,今年第二屆全體會議的主題‘團結和宗教和諧’,是最合適的。
Internet Explorer
Windows XP