Anti-Discrimination Act 1998 1998 年反歧视法

Anti-Discrimination Act 1998
1998 年反歧视法

1. Short title
This Act may be cited as the Anti-Discrimination Act 1998 .
1. 简称
该法可称为《1998 年反歧视法》。
discrimination means conduct referred to in sections 14 and 15 ;
歧视是指第14和15节中提到的行为;
family responsibilities means responsibilities to care for or support –
(a) a child who is wholly or substantially dependent; or
(b) any other immediate family member who is in need of that care or support;
(c)
immediate family member, in relation to a person, includes –
(a) a spouse or partner of the person; and
(b) an adult offspring, a child, parent, grandparent, grandchild or sibling of the person or of a spouse or partner of the person;
家庭责任是指照顾或支持的责任 –
(a) 完全或实质上受抚养的儿童;或者
(b) 需要照顾或支持的任何其他直系亲属;
(C)
与某人有关的直系亲属包括——
(a) 该人的配偶或伴侣;和
(b) 该人或其配偶或伴侣的成年子女、子女、父母、祖父母、孙子女或兄弟姐妹;

prescribed attribute means an attribute specified in section 16 ;
规定属性是指第16条规定的属性;

prohibited conduct means any conduct referred to in Division 2 of Part 4 ;
禁止的行为是指第 4 部分第 2 部分提及的任何行为;

public act includes –
(a) any form of communication to the public; or
(b) any conduct observable by the public; or
(c) the distribution or dissemination of any matter to the public;
公共行为包括——
(a) 向公众进行的任何形式的沟通;或者
(b) 公众可观察到的任何行为;或者
(c) 向公众分发或传播任何事项;

publish includes to authorise publication;
发布包括授权发布;
religious belief or affiliation means holding or not holding a religious belief or view;
宗教信仰或归属是指持有或不持有宗教信仰或观点;
PART 4 - Discrimination and prohibited conduct
第 4 部分 - 歧视和禁止行为

Division 1 – Discrimination
第 1 部分 - 歧视

14. Direct discrimination
(1) Discrimination to which this Act applies is direct or indirect discrimination on the grounds of any prescribed attribute.
(2) Direct discrimination takes place if a person treats another person on the basis of any prescribed attribute, imputed prescribed attribute or a characteristic imputed to that attribute less favourably than a person without that attribute or characteristic.
(3) For direct discrimination to take place, it is not necessary –
(a) that the prescribed attribute be the sole or dominant ground for the unfavourable treatment; or
(b) that the person who discriminates regards the treatment as unfavourable; or
(c) that the person who discriminates has any particular motive in discriminating.
14. 直接歧视
(1) 本法适用的歧视是基于任何规定属性的直接或间接歧视。
(2) 如果一个人基于任何规定的属性、推定的规定属性或推定为该属性的特征而对待另一个人不如没有该属性或特征的人,则发生直接歧视。
(3) 为了发生直接歧视,没有必要——
(a) 规定的属性是不利待遇的唯一或主要理由;或者
(b) 歧视者认为待遇是不利的;或者
(c) 歧视者有任何特定的歧视动机。

15. 间接歧视
(1) 如果一个人强加了在当时情况下不合理的条件、要求或做法,并且具有使某一群体中的某一成员处于不利地位的效果,则该群体的成员具有以下特征,则构成间接歧视:
(a) 共享或被认为共享规定的属性;或者
(b) 共享或被认为共享归因于该属性的任何特征 –
多于非该群体成员的人。
(2) 间接歧视的发生,歧视者不一定意识到该群体的条件、要求或做法对该群体不利。

16. 基于属性的歧视
一个人不得基于以下任何特征歧视另一个人:
(a)种族;
(b) 年龄;
(c) 性取向;
(d) 合法的性活动;
(e) 性别;
(ea) 性别认同;
(eb) 性别特征的双性差异;
(f) 婚姻状况;
(fa) 关系状况;
(g) 怀孕;
(h) 母乳喂养;
(i) 父母身份;
(j) 家庭责任;
(k) 残疾;
(l) 工业活动;
(m) 政治信仰或派别;
(n) 政治活动;
(o) 宗教信仰或归属;
(p) 宗教活动;
(q ) 无关的犯罪记录;
(r) 不相关的病历;
(s) 与具有或被认为具有任何这些特征的人有联系。
(未完待续)



发布留言

电子邮件地址不会被公开。必填项已用 * 标注