澳洲总理代表
联邦成员Eric Hutchinson MP
于中国汉传密学研究院
在Hobart市政厅中秋多元文化会致辞
2014年9月7日
Speech by
Representative of the Prime Minister of Australia
Eric Hutchinson MP
At Chinese Han Transmission Esotericism Academy
Mid-Autumn Multicultural Festival
At Hobart Town Hall
7th September, 2014
王大师,十分感谢您。
Thank you very much, Master Wang.
我是Lyons的联邦成员Eric Hutchinson,我是澳洲总理Tony Abbott先生派来的特使,来庆祝塔州佛教社团的多元文化中秋节。
Eric Hutchinson is my name, I am Federal Member for Lyons and I am here representing the Prime Minister of Australia, Mr. Tony Abbott.
可能在座的一些来宾都知道,他[总理]最近到了印度,随后又到了马来西亚,他今天回澳洲。
And some of you may be aware that he has recently been in India, and also more recently in Malaysia, he is returning to Australia today.
在此感谢Aunty Eva Richardson、我的诸位国会同事——特别是Denison联邦成员Andrew Wilkie、州议会代表Elise Archer、 Lara Giddings和Adriana Taylor,以及市政府的代表,欢迎各位的到来。
Aunty Eva Richardson, acknowledgements to you, also my parliamentary colleagues, in particular, Andrew Wilkie, Member of Denison, members of State Parliament, Elise Archer, Lara Giddings and also Adriana Taylor, welcome all, and local government representatives here today.
当然,我今天非常高兴来到这里。我某种程度上喜欢把自己想成是实用主义者,我喜欢对证客观事实──最起码是我们身处的世界中被认为之真实。
Listening to Master Wang, and indeed, it is a real pleasure to be here today, I like to consider myself somewhat of a pragmatist that likes to deal in facts, and what we perceive at least to be reality in the world that we live in.
但是听了 王大师的致辞,您所提出关于很多生、很多世的转世等所带来的旷世之缘的一些想法,这令我们思考生命中所发生而又无法解释的一些事情,就好像是一些多年不见的老朋友,突如其来的因缘际遇使我们又再相逢……这些事情的发生令我感到很有兴趣,而您所提供的解释确实值得人们思考。
But some of the comments that you made in respect of the generations and the links over many connections, over many generations through reincarnations and other things, it makes you consider things that happen in our lives that are unexplainable, things that happen from time to time that are unexplainable, be it an old friend that we haven’t seen for many years and all of a sudden that day or the day after for some unknown reason, we make connection again, and these things happen and they are I find quite intreading, and you’ve got maybe an explanation there that is indeed worth considering.
我很荣幸代为宣读来自总理的信息:
It is my pleasure though, to read a message from Prime Minister:
总理给2014中秋多元文化庆祝活动的信息
A message from the Prime Minister
For the 2014 Mid-Autumn Multicultural Celebration
我很荣幸为2014年中秋多元文化庆祝活动提供此信息。
Indeed, I am pleased to provide this message for the 2014 Mid-Autumn Multicultural Celebration.
中国传统的中秋节是亲友团聚,庆祝丰收和满月的时候,这也是感谢亚裔澳洲人对我们的国家所作出的巨大贡献的时刻。
The traditional Chinese Mid-Autumn Festival is a time for friends and family to come together in celebration of a bountiful harvest and full moon. This is also a time to acknowledge the significant contribution Australians of Asian heritage have made to our country.
自1788年以来,澳洲是一个移民社会。为渴望拥有更美好生活的新移民陆续而来,丰富了我们的文化,并为我们国家的故事增潻了气度宽广的一面。
Since 1788, Australia has been an immigrant society. Successive waves of newcomers eager for a better life have enriched our culture and added a heroic dimension to our national story.
作为一个国家,我们在我们的多元化中寻找到了团结,从我们的差异中觅得了尊重;我们怀着“甘于尝试者,皆能向前迈进”之理念,共同构建了一个现代化的国家。
As a nation, we have found unity in our diversity, and respect in our differences. Together, we have built a modern nation on the idea that anyone can get ahead, provided they are prepared to have a go.
我祝贺令这个庆祝活动能够实现的诸位,并祝大家中秋多元文化节快乐。
I congratulate all who have made this event possible, and I wish everybody an enjoyable Mid-Autumn Multicultural Celebration.
澳洲总理
The Honourable Tony Abbott MP
The Honourable Tony Abbott MP
Prime Minister of Australia
我非常感谢,特别是感谢 王大师,非常感谢您的邀请;今天来到这里,我真的十分荣幸。
So, thank you very much, in particular Master Wang, thank you very much for the invitation. It’s really privileged for me to be here today.
我希望每一位来宾﹙特别是父亲们,正如Aunty Eva所说﹚父亲节快乐!
I wish everybody (and fathers in particular, as Aunty Eva has said) a happy father’s day!
谢谢大家。
Thank you.
【全场报以热烈的掌声】